dimanche 7 janvier 2018

ALARME FATALE / NATIONAL LAMPOON'S LOADED WEAPON 1 (1993) 1080P HDTV Multi VQ Laserdisc Pal


USA 1993 1h22
Réalisé par Gene Quintano
Avec : Emilio Estevez, Samuel L Jackson, Jon Lovitz, Kathy Ireland, William Shatner, Tim Curry.... 


Billie York détient le précieux secret de la transformation de la coke en cookie. Mais elle est assassiné. Un vieux flic à quelques jours de la retraite va devoir enquêter. Pour cette dernière affaire, on lui adjoint un jeune flic fougueux et tête brûlée, Jack Colt…






Ah, le genre si particulier de la parodie... A priori simple mais pourtant casse-gueule, car pour des "Y a t'il" et autres chefs d’œuvres (oui, j'assume) ou encore le très reussi "Fatal Instinct", on ne compte plus les ratages (scary movie, sauf le 4 !).
Concernant le présent film, je dirais que l'on se trouve entre les 2, de bons gags classiques ou inattendus, des guest et bien entendu des faux animaux (rien que ça suffit a me faire rire...).


Et il y a bien sur, le shat en personne ! N'oublions pas que le blog se prénomme Shat Pack après tout, il faut donc un peu de Shatner de temps en temps. Comme a son habitude il en fait des tonnes et porte la moustache comme personne. Tout cela s'enchaine sans temps morts (1h22 générique compris !) et les bons gags chassent les rares plus mauvais rendant l'ensemble très agréable a suivre, pour autant que l'on soit fan du genre bien entendu !


Concernant la video, en l'absence de Blu ray j'ai utilisé ce HDTV d'excellente facture mais dont j'ai oublié la provenance.
Concernant la piste LD, il s'agit d'un doublage Québecois car il n'y a pas de doublage Français a ma connaissance mais fort heureusement celui-ci n'est pas trop "marqué" et en même temps on a pas le choix. Les anglophones préfèreront la V.O qui rend mieux justice aux jeux de mots et a certaine références.
J'ai crée des sous titres forcés a partir des complets mais en y ajoutant également des traductions maison pour être le plus complet.


12,9 Go Québecois ( 2.0 PCM 1536Kbps 48Khz avec correction légère du pitch ), Anglais ( 2.0 224Kbps, 5.1 640Kbps ) sous titres Français complets & forcés.

LIEN PREMIUM :


ou 


La piste VF a muxer, 906Mo


 Mot de passe : shatpack.blogspot.fr

22 commentaires :

  1. Merci v-ger06 pour ce remake en comédie et je te souhaite mes meilleurs vœux pour cet année 2018

    RépondreSupprimer
  2. Je l'est vu à l'époque à la télé... S'est bizarre quant même , vous êtes sur qu'il n'existe pas de VFF ? Il ne me semblais pas à l'époque avoirs remarquer d'axent Québécois... En tout qu'à merci pour tout le travaille et une très bonne soirée...

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Yep, certain et d’ailleurs l'existence même du LD pal Français semble bien le prouver.

      Supprimer
  3. merci mais ce film existe bien en VFF on le trouve sur passion repack en VFF

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. merci mais ce film n'existe qu'en VQ, un extrait de la fiche sur PR : "Bien qu'une bande-annonce existe en VFF, le film n'a jamais été distribué en VHS puis DVD - idem pour la diffusion sur C+ - que doublé par nos amis Québecois. Il n'existe donc qu'une VFQ."

      Supprimer
    2. Je pense que tu a un problème d'oreille ou bien tu a posté ce commentaire sans vérifier ce que tu affirme ?
      Non..... ce serait du trolling..... Je préfère le problème auditif ! ;)

      Supprimer
    3. En fait, de mémoire, je crois que même la bande-annonce est une VQ. Il n'a jamais été doublé chez nous. C'est dommage, mais la VQ reste très sympa. Puis "Le Shat" est doublé par le même comédien que dans la série Star Trek, puisque c'était là aussi une VQ.

      Supprimer
  4. bin dans ce cas la il n'existe aucune VFF de ce film car je l'ai vu en vhs dvd tv et sa ete toujours la même VF et d'après Wikipédia c'est une VFQ donc autant pour moi
    PS évite de dire que je fait du troll sa m'arrangerait merci

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. J'aurais bien aimé évité mais tu affirme une chose (et j'insiste sur le mot "affirme") avec comme preuve (le repack de P-R,donc) le travail d'un site qui pourtant écrit bien le contraire de ce que tu affirme....
      Ce qui veut donc bien dire que tu n'a pas pris la peine de vérifier l'information que tu pensais juste.
      Reconnais que nous sommes franchement a la limite donc au mieux de la négligence, au pire du trolling.
      Après je n'ai pas de problème d'ego (la preuve avec la parfaite liberté d’accès dont joui mon travail)mais vouloir établir une contre-vérité sans aucun commencement de preuve a tendance a m'agacer, je le reconnais.
      Bon au final pas de quoi s’énerver et j’espère que tu profitera de cette piste Laserdisc !
      Mais surtout si tu constatais un problème sur un autre repack n’hésite pas a m'en parler car je suis loinnnnnnnnnn d'être infaillible !!!

      Supprimer
  5. J'ai vu ce film au cinéma à sa sortie en 1993 (et je dois encore avoir la vhs qui traîne quelque part) et j'avais jamais remarqué le doublage québecois. D'ailleurs je savais même pas qu'un film pouvait sortir au cinéma en France avec un doublage québecois.

    En tout cas merci beaucoup pour le partage en HD car je l'aime beaucoup moi ce film :-)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Après une petite vérification sur wikipédia (ça vaut ce que ça vaut) il y a le nom du doubleur pour certains acteurs en VF et VQ. Et il s'agit bien de la voix française habituelle de Whoopy Goldberg, (doublée Marie-Laure Beneston).

      Je précise que je n'affirme rien, je me pose juste des questions :-)

      Supprimer
    2. Ben, et Maik Darah alors ?

      :s

      Supprimer
    3. Wikipedia, c'est la foire aux conneries. Et quand tu essayes de les corriger, on remet d'autres conneries. Le film n'est JAMAIS sorti avec un doublage français au cinéma. A l'époque, on pouvait le faire, il n'y avait pas encore la loi pour contrer ça. Aujourd'hui, si un film n'existe qu'en VQ, il ne peut pas sortir au cinéma, mais il pourra sortir en direct to video (ex : Tokarev, un Nicolas Cage)

      Supprimer
    4. ...un film étranger peut être exploiter en France en vfq si il a été co-produit avec le Canada, en ce qui concerne le film Tokarev sorti directement en video il a été doublé en vff (au Studio de St Maur).

      Supprimer
    5. ....faut savoir qu'à la creation de la société de Metropolitan Filmexport (la société de monsieur Hadida) et de sa filiale vhs Delta video, l'exploitation de leurs titres cinéma+video était des vfq (une minorité) ou soit doublés en France (une majorité) la plupart du temps chez Garcia/Ktorza, et quelques années plus tard cette société monta "en gamme" et decida de confié le doublage de la plupart de ces titres à Danielle Perret (et sa fille Deborah) qui avait une petite société du nom de M2D (juliette je t'aime, le film Revenge avec K. Costner etc..), puis à la fermeture de celle ci transfera son activités chez "L'européenne de doublage", puis à la fermeture de celle là re-transfert chez Dubbing Brothers !

      Supprimer
    6. Ceci dit les doublage de Perret mère et fille sont de très bonne qualité (la trilogie du seigneurs des anneaux, American history X)

      Supprimer
  6. Oui je me suis trompé pour la voix habituelle de Whoopy qui est bien Maik Darah semble t-il. Mes excuses ^^
    En tout cas sa doubleuse pour ce film est bien française (Marie-Laure Beneston d'après wikipédia). Pour le reste j'en sais pas plus.

    Encore merci pour ce partage ;-)

    RépondreSupprimer
  7. bon a signaler que je l'ai vu au cine a l epoque en VFF, mais lors de la sortie en VHS chez Delta video, le doublage etait different ( sans doute quebecois ) et certaines scenes avaient disparues et d'autres n'étaient pas presentes dans la version cine

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. J'ai vu le film au cinéma aussi, c'était la même version, le même montage... C'est la bande annonce et ta mémoire qui te joue des tours.

      Supprimer